Richard Farina - Har været nede så længe, ​​det ser ud til mig

Richard Farina - Har været nede så længe, ​​det ser ud til mig

Nasz przemysł wydawniczy cechuję się niebywałą skutecznością w błyskawicznym sprowadzaniu do nas kiepskich książek. Paulo Coelho kaszlnie, og vi har allerede en polsk publikation med klar hals, Dan Brown vil skrive et brev til IRS, og vi kan læse det dejligt (?) Polsk sprog på den sidste side af "Życie na Gorało". Imidlertid lykkes det os at savne de rigtige perler. Fejl nummer et er naturligvis fraværet af den polske oversættelse af bogen "Infinite Jest" af David Foster Wallace. Denne bog er allerede femten år gammel, vises på hver liste over de vigtigste romaner i det 20. århundrede, men det har ikke nået os endnu ... For at forbedre vores oversættere og redaktører, Jeg vil fortælle, at denne bog ikke er let. Desuden har jeg overstået 1000 sider. Men da vi var i stand til at oversætte James Joyces "Ulysses" (den uforgængelige og vidunderlige Maciej Słomczyński kæmpede med ham i tretten år), vi skal også beskæftige os med denne bog. Jeg snyder, Jeg har planer om at lægge en finger på den.

Richard Farina - en klassiker fra 60'erne

Anden bog, der kommer til at tænke på, er Richard Fariña har været nede så længe det ser ud til mig. Udgivet i 1966 År, to dage før hans tragiske død i en motorcykelulykke. Jeg vil kun citere dens besatte begyndelse. I de følgende poster vil jeg gerne præsentere profilerne for disse to usædvanlige og ukendte forfattere i Polen.

”Til Athen dengang. Unge Gnossos Pappadopoulis, behåret bjørn pooh, flammeholder, han kom tilbage fra at sejle på asfalthav, spildt i de store ødemarker: åh motorvej! OS 40 og uendelig 66, Jeg er hjemsted for gletscherfyldte kløfter, finger søer, de gyldne piger i Westchester og Shaker Heights. Se på mig, lyder som løgne, trampe hans støvler, med et sind gennemsyret af vrangforestillinger.

House of Athens, hvor Pelenelope hengiver sig til utroskabens glade ekstase, hvor Telemachus hader sin far og prøver at sparke ham i lysken, hvor gammel, patienten Argus traver, for at hilse på din tilbagevenden, træt herre og introducerer en nål i benet, der sidder fast af sammentrækningen, inficerer hende med en eller anden rædsel fuld af hydropati. DET, Hej,

fordi huset er en galning,

hjem for hans drømme

i satyrem,

hjem til høfremstilling,

om solen skinner eller ej, fordi i dette velbjergrige land med geologiske pres og fejl, det regner altid meget. "