Wie werde ich Übersetzer?

Wie werde ich Übersetzer?

Die Arbeit eines Übersetzers

Wenn jemand scheint, dass die Arbeit des Übersetzers einfach ist, schnell und macht Spaß, das ist grob falsch. Es ist überhaupt nicht so bunt. Manchmal kann man eine bestimmte Sprache perfekt beherrschen, aber wenn Sie die Kultur einer bestimmten Sprache nicht sehr gut kennen und mindestens ein paar Jahre nicht in einem bestimmten Land geblieben sind, dann haben wir möglicherweise ein Problem damit, den Kontext zu erraten, fraglich. Sie müssen auch auf dem neuesten Stand sein, was in einem bestimmten Land passiert und mit der Geschichte vertraut sein, denn nur dann können wir die Botschaft perfekt verstehen. Übersetzer zu werden ist nicht so schwierig, aber es kann schwierig sein, einen Job zu finden – vor allem wenn es um europäische Sprachen geht.

Wenn wir uns entscheiden, Übersetzer zu werden, wir müssen philologische Studien wählen. Schwedische Philologien sind derzeit am profitabelsten, norwegisch, finnisch, Niederländisch und alle orientalisch: Türkologie, Japanstudien, Indologie, Sinologie und so weiter. Mit diesen Sprachen kann man einen langen Weg gehen und viel verdienen, Aber sie zu lernen ist viel schwieriger als europäische Sprachen zu lernen. Es kommt so oft vor, dass Personen, die ein Orientalistikstudium abgeschlossen haben, in einer bestimmten Sprache nicht fließend sprechen können, was ihre Chancen auf dem Arbeitsmarkt verringert. Deshalb lohnt sich die Mühe. Während des Studiums nach dem Bachelor-Abschluss wählen Sie eine Spezialisierung und dann nur noch eine Übersetzungsspezialisierung, nicht der des Lehrers, Übersetzer werden.